2 v) c7 D. f& Q9 P3 M4 Y 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”' i2 X, S% h6 Z( j
8 u% r8 K9 V4 y( O6 r, [
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。2 I5 N4 T* T& s/ H, i6 @ X
; H& j2 H3 M% m) l4 e Pull over!把车子开到旁边。7 G( e# Y5 k; I# C
) [/ M0 r N; J. f) P6 G1 }( I2 Z2 r
Drop me a line!写封信给我。
Q1 G, y! X h 2 \. V' a: g, w5 W6 A0 b" K
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
- _- t. R( t2 H6 r* F 4 Y( }0 i: b) ~8 t
For here or to go?堂食或外卖。
% d+ n. T7 Q2 A& k6 T z- P- O) Q( o
3 p/ q! i/ D7 F% o7 L2 y2 d1 p8 p+ C Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
/ A) P* v* G2 E5 h8 m 3 X$ Z9 B* \9 w' G1 C# l8 U( [2 R
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
6 q3 _4 K6 P+ h/ Q7 V2 k8 f, z : Q- t4 H' g4 g, b$ n; U; |
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# R; Z9 y8 k9 v2 d5 X; S/ h
& n1 ~8 A2 v" v3 B# @ Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!+ ?% @2 g# Q/ } [; {. D0 r* M: |
% N; ]: M) m8 | s4 V
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
& B n8 C( T- Z( S6 t% ]7 L2 ? ) f# Z- ] F' N6 E
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。) q7 }5 ^* H4 S, k
! v; I3 }, D( E: I# o9 i5 V
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)1 e/ J6 O- o* e) p# h
* \6 u* q. V0 u1 D# W# e. a
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。' E* h/ X) E- k! N b& r
! p2 v# K4 j8 _ What a big hassle. 真是个麻烦事。
/ i1 m( D Z2 L0 } ?* }3 \ $ z( W' Z2 R! M# c" `6 c2 [; f
What a crummy day. 多倒楣的一天。1 s' e: `6 f; Q
/ s2 @2 k. m& A" |% f. P! Z Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
& X' f, R$ g* W/ _% F; B " v# J7 \. L+ D% @) P: }
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。9 ^4 {, J3 Y$ Z% O- T
% N' c9 j0 P% N- u3 Y
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
6 H) Z5 i+ P6 m8 i \9 w ' `4 T6 q& j4 R/ B
It’s a long story. 唉!说来话长。
& `* r- y* t/ E& j% h 6 A' {" a1 h3 _ V+ s
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
- O# F7 z9 _5 V+ g1 i$ }# B
x- q5 Z7 N- A Take things for granted. 自以为理所当然。% f" b" h7 Q. e2 \! l6 A
, B9 ^( e) {9 F9 j9 S! O2 v8 M
Don’t put on airs. 别摆架子。/ D/ g4 K9 m3 P2 p
. R+ ]/ x, x$ L/ `: f1 J, v Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!# x- F: b2 D" A! ?$ {8 a7 U
1 u, F6 X0 L% h- m0 j! |7 w9 s6 p Have a crush on someone. 迷恋某人
" x, T2 k# v) H
Z! s2 `/ w6 N. ?: d E' r What’s the catch? 有什么内幕?
. [& c0 R7 K! J2 v 0 h, C+ l; _" [1 C7 M
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)0 G0 Q- }5 }9 S. g. Z X3 h5 m
, {5 ^' _/ [) ]0 Y! s) `0 W4 B Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。3 f# N% r1 y3 S( M5 C# G' A5 M2 D
! g8 E' K3 a. a+ ^' W4 C/ h Skeleton in the closet. 家丑, a. m. T: h# @7 C b
B6 Q2 M6 l# |# E3 H" t
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
2 }! Q7 F1 i! }1 X4 @7 ^) q \
7 j+ [( K$ x5 g' M" E2 m p Q A fat chance. =A poor chance. 机会很小
* j1 _" a% `% Y $ {+ H& X0 E/ v4 g
I am racking my brains. 我正在绞尽脑1 A# w2 e1 b S3 F- \
" K. _" X$ R# W* L4 e( Y- r
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚( F+ r3 p( ^( I7 N+ o( C
4 `. |; z' n2 [$ J k1 d Spacingout = daydreaming. 做白日梦' Q$ Q& A2 a. M* S6 K
' x7 w2 @ s; _% n I am so fed up. 我受够了!
5 v/ {6 Y# x$ ~2 Q$ X: T) Y 3 \, Q! \/ L( m( Y! K
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 e8 ~8 `2 E( U, F
* A* R+ x1 u# U
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?" m0 d* S1 o' o- \
* F0 R" w- p2 R
By all means = Definitely. 一定是。
5 Z- ^4 n1 p+ \8 p8 [$ ^% t5 s; v% o
: |; m$ l# `; W* h3 [9 A2 X- ^$ C Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!. u" o0 N: |) _1 P( \" D
2 x3 S L. ^+ S* e7 z0 S
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
`7 {* l/ E) t ! J; J' ~; ~: G( ~2 Q0 u. [8 h* z
Let’s go Dutch. 各付各的+ D, {; v/ ?! W5 o* O, _
) l3 h2 g2 n( \( ~ My stomach is upset. 我的胃不舒服1 H5 w7 u& t2 O' y, d
' m0 p+ f$ W2 d( q ]/ ]1 E! y diarrhea 拉肚子
d9 l% [' R, c" T6 R/ I; z T' [4 L. X3 b8 G# \* H, V. [4 x
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思, `5 V2 c P6 {4 F1 v V
1 B/ r: m! X! |; T) {3 D% I, t+ P% p
可以选择rare, medium或 well-done。
6 ]! ~$ ]! S; ?' K ! U7 i0 `. c5 R0 T& U+ B
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
# _( \6 N) A0 F 7 d7 K) K# l# b k
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
. S' ^/ r# L- U9 i, N. f: A- T
4 i9 K$ o: b/ |- G2 d7 u7 v I am not myself today. 我今天什么都不对劲!' k z0 [# A0 F" g# H' z3 l
/ L" F$ M2 k! v9 W5 Q4 C7 S Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
# v# J; X% [; Z
% {5 ?) n) U5 s, y! _& F6 c What’s the rush! 急什么!
5 e. r& b% ~- U- ~+ A6 a5 d & g0 r3 p+ m v$ J* G* g( F) U0 g
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
" R( H( B- {$ T. I6 N9 b( c/ A
) U5 j# K* ~& u. w! f$ v4 E6 `* B I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!) F) d1 ?/ ^0 x* }# I) }9 A
% H9 p" C* H: v# J9 o! x0 m# S easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。1 u i' n4 ?% U) G9 N
, Q5 e) e) y- I+ c, R$ r$ R& W flunk out 被当掉
6 p9 ~( ?+ y; y& r% h: n( a' A . B# k- W/ {+ T0 {, b
take French leave 不告而别
( t Z4 L1 b: \! [6 C1 m/ N# J 2 [9 v8 C( {* v0 n2 B5 b
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
0 M0 p* h- a5 p 4 K+ z3 }" Z' }" ~4 C
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。( {8 N2 R4 u: V$ k, e
# q: d, t- ^1 o; ~* p0 o9 l hit the road = take off = get on one’s way 离开。$ ?2 r) Y' j6 v+ y0 y2 ?
7 `2 ?$ Z* Z9 Q x Now he is in the driver’s seat =He is in control now.+ j! v9 z1 D: b& J, d
P Z2 ]6 ~& ]- x2 q, ]$ M4 I Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。& Y3 P3 U2 a. a' J9 |. I8 N
' u8 ?% t; w" \% r* w6 N Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
; N: x& e; X: L8 J) `" A) | `
- D( ]2 e) k) |. J/ a know one’s way around 识途老马。
~0 U$ i: `3 U8 t6 X& u
# c) I0 r. k7 x lion’s share 大部分。0 @% z* Z0 T$ n4 ?8 Z# b
2 R( y) T5 ^" X" a/ x tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
3 E" D; x# R0 w 2 P9 H, c1 r; N4 m
take a back seat. 让步。 |