9 F- N( h- o. q8 k 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”# K2 ~6 V3 s1 f6 Q& I7 v' f* W
4 p" j/ |( n( S$ ]) p$ C
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。# O* a; @3 S5 K6 a8 e
, m( a+ |; U) T3 W0 ? Pull over!把车子开到旁边。
. U/ Q) J% j5 y/ p% H" Z" ?" u
" ]/ Z0 }/ I5 e: j" L Drop me a line!写封信给我。
$ r8 u7 G5 L5 Q2 j$ B: P+ }6 V
; G2 b: i8 Y% [8 m" s3 N' \/ h Give me a ring = Call me!来个电话吧!
5 v6 @1 }& O+ w. b4 s' r' t
% \# [, {% ^+ `8 ~% e$ J% E- r For here or to go?堂食或外卖。
' W/ B) l$ i, f L, V$ i! D6 u . Q1 |( ^- W/ k
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。! S- S* M) i, d$ y4 S' ^
& |: e. o& M0 M
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”2 O! I. H. u$ O+ ?2 W" g5 M& E
# F' x9 A9 c' Y" j
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
& [3 _# |; `: @/ M5 g
* \4 `! M1 v r9 O7 T2 B3 Q' \# R Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
6 |) q" A9 _& ~7 c # d f8 A5 W+ B% x
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
" Q' ?8 \: u& } z) c. l+ e 5 x& B# @% d0 z; a' P& u2 g0 \ u
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
' l6 Q* ~3 S0 ]
$ s- J0 Q6 d) G$ }+ z' J Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
3 e; r7 X6 L$ I6 Y( \! J
: T2 u9 t' \, {) v3 A2 T Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。8 c+ G* u0 Y) W
$ i0 J/ f' _. M* r, ^0 p+ q! I What a big hassle. 真是个麻烦事。
4 j: e3 L% T$ N+ L5 w
: ^7 G7 q/ Z+ b' l% r5 b; H. o What a crummy day. 多倒楣的一天。( e% P K) @9 U, \- d) V+ G
0 T6 g* i% [8 l9 g! l
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
9 |9 d6 H* T- H+ K) b t$ C. G! `, ]% p
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
$ f- x/ m- N9 {+ Z
$ V: G! B% x/ G+ z( H! E1 p0 P4 r Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
, K5 J! Q8 C) }# }6 y0 S ]% N; S % B! x# Q( T* X O/ j
It’s a long story. 唉!说来话长。* k- }9 B, u% w) _/ q" O2 U
3 N. \5 \, W5 s" z9 \
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
. E! U3 K/ t( X0 E/ r' j4 u
. i. p* }/ ~5 X) q Take things for granted. 自以为理所当然。' v# h+ U+ i$ p) y" `$ a( @
, X, l" N# U T) V( a0 x
Don’t put on airs. 别摆架子。
8 c" L; D* s9 r2 }7 D4 H
2 F! N8 U# b; Z$ z/ l2 a( L9 z& N Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!' E% m0 a$ R! X
) V7 K& @! }) Z; k0 K$ h
Have a crush on someone. 迷恋某人+ Q+ W `% L( v2 j2 t
8 `% d) m% _5 N/ O4 l: T What’s the catch? 有什么内幕?5 j9 h3 X* W/ G2 d, [# p! M
7 V3 i# s/ X8 o% [$ {* w' q Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)1 T' t( @$ K5 O: W/ c9 P" x, i7 d
4 D1 D+ y, Q! Z' o" b- p; k Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。' P, U+ j* y. h1 P
- v# S( ~4 n" A4 J Skeleton in the closet. 家丑
, q1 l' B) j! J1 J1 B* G% y
; y$ W" B+ ?' t& U Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
! K3 F% D! m- H# X / O' S. b+ S- [: F! J: P
A fat chance. =A poor chance. 机会很小. u0 v* |2 h6 R$ i5 f
0 G7 ]: x$ B& Z
I am racking my brains. 我正在绞尽脑$ B, P% @0 P- U2 v8 B# E
$ u7 t; L2 ^. `; B G0 D; x She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚/ t& j/ o" E* b3 B. E
# o- l4 V2 n/ w4 ^3 F4 A
Spacingout = daydreaming. 做白日梦+ A O+ g8 E8 u( g; e5 V+ a! ?
7 s2 n I) {' ~$ n I am so fed up. 我受够了!
, f2 s! l; R% _2 K6 w
) |3 @+ t6 _7 e5 {% w It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。& i' ^2 K8 g! j$ A" a; J" s
+ l/ Y5 H6 Q' C6 L3 ?
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
- I% A6 a1 S" C9 y& u" y; _5 z
8 t# a! s" E4 x4 T/ ^6 o! S6 t By all means = Definitely. 一定是。
0 V7 R8 U1 { ]) { 5 X" U0 G5 I8 s1 O9 I
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
1 O- B( w. } \* `0 P9 J
; \7 A) t8 h# A, O4 B0 f# x' K/ r I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
$ d/ h. h$ P! z1 n/ [. ]
2 S- j v# F0 n" e. p! O! H Let’s go Dutch. 各付各的/ G! v4 ?& P. S0 }+ m0 b; p
1 r5 l. [; z Y2 K: ?& Q' S My stomach is upset. 我的胃不舒服: k' u7 n% |0 Z" S
9 u; Z) F) j# d2 A7 c
diarrhea 拉肚子
+ N* W, [3 M) W$ W" ]2 m
0 P+ J ?& h# e! P) I7 L4 I: s 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,0 h/ @' i' v0 @5 r/ f1 Q) g
. X6 m0 @ ^9 ^ S6 q3 X3 ^ 可以选择rare, medium或 well-done。5 P; u" V( h- D3 d& n( R1 E; V
: H8 C1 G( u7 O8 ]
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!' a; }8 E# z- D: D# b# Z
1 W8 d$ ^! s( P1 @; S) p
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
6 ]- K' F1 }5 V0 U, P" S8 c
* D$ [' }! t3 Z, v% d; u I am not myself today. 我今天什么都不对劲!) h) Y4 T7 O5 h! a) Z
+ V* [9 D Y/ E0 c. `/ O Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
9 L9 T! _% I$ U3 h U w% g
. _* L; ?6 {* ?& p6 o# ^ ^. f7 Q What’s the rush! 急什么!! @; U( k; v3 ~) `) f" y
; F+ j9 b8 i2 O( n Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
2 p: r5 \4 v' C; e$ ?* ]/ q : }) J3 z1 s8 F) `
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
# X" o1 l9 i7 T7 ~+ F% A& |# K
; h- k5 E% t6 E# l% h easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。+ n7 e1 x* b4 G/ r
8 m* z( o) W) v' y- X- E flunk out 被当掉1 r1 h. C3 U9 e( k E% W
1 v4 @; V( y3 K- ~
take French leave 不告而别
& x# U0 ~$ e* h: v
3 {2 S6 ]2 D* ?7 f I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。" ^* \4 G5 O* |% Q. @5 A. W, Z% U/ O
# D7 J3 O, y8 O0 c You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。" c( \5 h8 T R" t7 z
, K* ^& _4 B' E6 x, |; S, n& A hit the road = take off = get on one’s way 离开。$ i+ [" k/ K/ |3 }* n
7 c" ? a! v/ P ^' y9 }$ m* B8 x: d Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
/ e* b: ^2 b+ ~( G1 H' a 1 V* o# m3 O* k4 x3 j
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。9 L( i# t' D. g+ z. K7 C
" A2 t3 B8 ~) W, H: A' z Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。$ `4 }( r1 `% w) o9 Y- @( K* ]
- Q6 U5 C3 _! X0 p3 R, |
know one’s way around 识途老马。) ^0 E4 Y2 e5 N( t/ w' S) v
; `9 K3 d( q8 T3 R7 K7 @
lion’s share 大部分。
4 c* k' K S2 R$ z* \
! S- @. y, D' m" e/ g0 } tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
# u/ p+ g5 r) Z3 r % e' Y- }' E, R1 u) U
take a back seat. 让步。 |