/ y! g8 ^. z! t2 r' _* m3 i 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”* _' ^( a1 H2 x" D# Z
& Y# `0 B1 C5 Z. E
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。2 W) z! H) {* s7 b. J h5 b8 _- f: w, @
( P1 |9 P' f9 W" K
Pull over!把车子开到旁边。0 r( ?# }1 B: q$ B" {' h: i0 ?! l" n
5 L( w# n( J0 M
Drop me a line!写封信给我。4 W( l1 f6 w0 g, y+ M% A" k* z
+ J' Z1 j+ d: H6 P Give me a ring = Call me!来个电话吧!" ~5 m7 k% Z" D/ Z4 y! n
" b: y5 @( ]' k t0 ?9 i3 Y5 F) l For here or to go?堂食或外卖。* S! n* T- B. ], T! R
% z* M- h4 `3 s2 y3 {3 A Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。8 s, q9 f ~1 w/ q- M: ~6 b
, S; M5 h- j# p: |$ r2 p$ d What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
3 ~* I+ n0 q+ r' D 3 m) }- O! i- Z, r8 E8 `& j! R |
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# `0 n! P0 ~9 o0 l7 b8 {
4 y0 Q* v( x. a' V5 @0 M% [" C1 z Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
) f7 R: S" J- Q# R; V q3 N
9 s0 C6 v5 ]5 L, Y4 e Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
5 a- _1 b1 u4 {3 v$ T- D 9 y7 p: t% p8 g1 }7 {1 d6 F" e
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。2 V+ {0 n& s4 g% K) h/ _
# R' t' V2 e) G% | Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
% ?& i( K3 P. J$ h
7 x" O% B& e9 X1 G Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。% V3 `1 U5 Q4 q8 |2 {5 w
; @0 Y) b$ `& H! t9 [0 F% M4 p What a big hassle. 真是个麻烦事。/ {& l5 F6 V- l' K( m$ L( ?
+ s3 v; k4 x5 d/ r$ V) k5 Y; R: h4 q
What a crummy day. 多倒楣的一天。
4 \* P/ |/ t) U( J
$ X9 k+ i5 l! w" ? ] Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
8 V7 [' D) v' i& u( ^( _
g8 c6 h- f4 K* U% W3 _7 V Wishful thinking. 一厢情愿的想法。5 g" l7 @9 H5 t! |1 H
2 ~9 F8 t( ?9 h/ F4 f
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
) e2 ^2 Q& a, V$ \$ k% W! c: y & z5 k O; J% c5 K- r
It’s a long story. 唉!说来话长。
6 Y a$ V( Z1 |* L7 X1 c/ T1 N+ Q
7 V% o% j* C# \; A& n How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?9 p+ I; g7 g0 t$ H' N& b! C
/ _3 I: _3 ?5 i7 B. f Take things for granted. 自以为理所当然。3 K8 ^* l, r5 W. i; r
2 t) [) H& F$ g. [
Don’t put on airs. 别摆架子。8 j7 q; O& E: u2 \
$ [; Q! C# u2 i: O& T! O
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ x: X# Y: N. D* ]
& l4 p% F- T6 [! r' `3 o Have a crush on someone. 迷恋某人
5 Y- S8 F5 z1 ?- {' v r 2 `9 s6 s6 W9 T
What’s the catch? 有什么内幕?7 v# I1 l1 i" M3 y
1 ~2 Q! p- }. K+ s5 d Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
! ?* h7 ?/ Q8 ?& L' m! l 5 a3 L- t% j# M
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。- m$ C9 W6 L% D* w# {
- N+ I1 r' f/ ~; d$ }) p0 m Skeleton in the closet. 家丑3 x' H6 J9 e; Y4 ~
4 _2 L9 B* f- A- q6 @$ v& ~ Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
' L' D a9 W5 }+ Z* z" A
4 q" d1 J1 A8 A: N, k: _, h5 N. r A fat chance. =A poor chance. 机会很小
+ v2 v- i s; P: U; O
. `0 a6 A( h& e/ h# h I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% q( _0 _+ t% H4 T' Q3 N
) t- _4 ~; n {+ ] @0 ^ C9 J5 N She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
, A& `) b3 T, K6 x2 \8 { ' v3 D E3 d* Q# C
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
- \3 Y! b T' p; |0 B
7 H2 |& T- u2 L; Y I am so fed up. 我受够了!1 K2 x+ t5 r* k0 m1 g3 ?; F* X
4 r; n( ~9 w& [% l0 Y9 j It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
& h6 b! a$ L/ Y0 u8 D4 r/ o4 w. C
" k7 L( v8 s2 M) t0 G What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
2 | g9 H" _ i+ q9 V% m4 K$ S 2 K: ^% G1 G( w- S2 a' W* T, P0 R& R
By all means = Definitely. 一定是。8 f4 G6 P0 |9 B2 z4 ]) ~2 [
8 ?+ _) g$ E2 u; }& ^
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
2 s5 h7 f/ E* |# C& ~; G5 p& D0 n5 [
" z. ?( i- {1 ~ ]7 d9 m I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客; z0 c2 }1 |# U, H, C
8 c% L& r L0 e. P/ c p" h! L
Let’s go Dutch. 各付各的% t0 e6 r4 |3 [8 w! ]
( n# y1 j# ^/ A# H
My stomach is upset. 我的胃不舒服
1 T' l( r: @) t6 a; e, j7 L \, y 9 W; B$ J* L4 J" w1 Q
diarrhea 拉肚子
, l- B% _. j4 |: O6 F# r' s: h0 v 8 a4 _# K. H+ U+ i* W% w1 o4 Z
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
1 V0 r) Z# ` m; x9 S
& H- \5 R1 \% L: L! F# V! u 可以选择rare, medium或 well-done。: h$ h1 E( o5 ^
/ \' |5 Y" O- I1 B I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!# ]# C' O7 N! R
( @% }; t; |5 X- F
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。); O% t* A3 r& n7 _' W
8 ?( s3 Z% d/ G
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
# c0 A7 D% d+ y3 j$ v : i! k/ ]& {, M, L
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!$ z+ r6 |$ {3 h* w9 d9 _
" R8 \" R( J5 T7 J# D What’s the rush! 急什么!
! d; M+ _& E$ S5 E B . b4 g3 n8 y4 m9 d
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
8 H, o$ u; u( y8 Q* u# B0 g" M. b 3 _* _% ]5 B+ P
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!: ~* |1 d# U$ q% _; \- H% d
+ \ T( {, K7 |9 o easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
7 z) j5 l; g, \9 P3 a2 y$ \4 ] 4 J$ t; I- Q. Q0 \$ {! C. Y/ M
flunk out 被当掉" K1 i( l: |' M h
) b; D4 c- V) C0 s0 M3 P$ j" ?
take French leave 不告而别
5 S+ W0 ?( }0 K% H) ^
; s& H2 \; i' n. X6 j) V I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。4 j+ S: e6 t: a$ _
6 M0 W9 O5 J+ j6 w9 W$ ^+ I You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
0 r+ t, `: i) e, W0 x - Z' t! p" Y) S, e5 Y, h
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
( [6 n$ }! h$ ^ `9 g* d% p
5 s+ W( E6 f: }" A Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
" A& M R. }! i5 x1 f8 B( c
6 p8 I/ f! a( N' Q0 i# d Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。5 p5 C4 J+ m8 w8 V
" ~4 O+ g) |2 k( u6 _$ e/ C& x1 i Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
: l; h, i0 Z- v9 Q* H6 v9 `
: ?% r% O9 H0 z. C, A' f0 n know one’s way around 识途老马。
: E) w. s: `3 V
4 x d& c) ^5 {& j+ f lion’s share 大部分。
% S- i7 Y9 W3 }/ E$ x1 J
2 s- ?( b9 D( d$ s" \2 q tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。1 J- f, ^) s+ ]* D. Q3 D( |
/ _$ M% R9 n) m take a back seat. 让步。 |