张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3101 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3101 1
63.jpg # f  w9 Z4 Z# G: \
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
# V: e0 x9 h8 c) z& G8 _% L) w9 H; |7 w4 a6 e! u
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
! h* w5 c% G5 D4 U
8 L0 i1 r6 n: Y. j' j6 P: t- k        Pull over!把车子开到旁边。
- T" @+ n; e) ~( U8 v
6 U" q) t0 s, T1 N. N( r. E9 n& E        Drop me a line!写封信给我。
7 @8 e, C  H0 O% _: C" T$ A- @ 7 q. R! t& ]2 ?* `) D% ]
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!5 z1 Q1 Q7 C# `6 o( K- Z
+ v" O8 H/ u7 I+ n
        For here or to go?堂食或外卖。$ ^: R6 y8 Z( l6 g
, Y& o: |; ]% f3 z
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
& t. s; j% K* Y& ]2 T! q3 l- F 0 [; r& _, V( l1 d% u) o! i, o
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
; n& |5 s$ c$ H% R   p2 H1 k  q9 J% r) P- v0 `2 [
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
& e6 `1 R& a# \' C4 O, B9 p) c / G9 |1 Q9 ?4 w9 R8 @
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
! j  ~6 L) x$ N3 X, ]1 U
9 y: l/ R  T& `$ Y1 V" J        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。# P& O9 B/ U6 M2 B
  ^+ B8 i) q6 l: E' \/ ?
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
1 e6 K$ G. D; v4 o7 Q
1 X" h1 g4 k$ \4 S1 D        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# g: V$ w+ Z$ J) V

" P3 L! b6 j$ b- M" H' s9 b: [        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。; R3 x0 M+ y' T6 L0 P. k

: c  y5 W1 r) s, ]2 z0 M        What a big hassle. 真是个麻烦事。
* a# }  M" {9 ^' I8 T
1 h- x1 A9 R- S, T+ Y        What a crummy day. 多倒楣的一天。
* X* S) e9 M4 x; [$ L/ P) }, [ 1 t$ \$ g: Y# ?
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!0 Z, o1 M4 s- x9 \
1 G9 P2 c0 e* S' K8 M: u1 M6 O
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。/ r2 D2 }& K$ T
+ ^, C: J( p( i, b/ [
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。( R( X4 p# k9 C! a

) z0 d) ~! j, n        It’s a long story. 唉!说来话长。& U1 a4 v& e* Y$ g! ^- d

  Z( {2 Z! U& v9 I9 n6 l6 |        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?# I8 Y6 U$ C  S* M/ ?3 l* D

; q3 L) x  S8 Y% X9 f: q) J6 I( u        Take things for granted. 自以为理所当然。6 w# m9 X& B0 `* R0 j4 L6 w

# P$ T. a+ X4 F        Don’t put on airs. 别摆架子。* C- U' [! T$ P5 Q) t* n
7 d3 W9 m* q$ `, _  `8 Y( H* A: F+ f
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
! q# `0 O' s* \- E
+ v' Z0 R% \; b5 q        Have a crush on someone. 迷恋某人& ]9 A- s* `+ e8 n

  j9 ]: Q. o- \; H4 k+ x# W7 y$ d* M        What’s the catch? 有什么内幕?
1 L# C6 P% r/ r7 }1 U: H6 A * U4 h, @( O6 V+ d/ g
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
2 e2 d/ I8 {# w( O
% q+ W) p8 r5 F0 w& h) w& b        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。% K( y) X) P+ x: ?0 G

8 p# Z6 t: d& @! a7 S2 Z/ v5 X        Skeleton in the closet. 家丑: M# r' Q/ V  ?  z
+ O/ J* |8 J* S/ L, x
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!% f) N6 g! h5 e$ j, s0 T& K

6 A! `" W' s! K! h" \6 ~        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
5 u" \& w1 g* j  L8 Y4 _. b, i
2 k  y: ?! E- V: K+ o        I am racking my brains. 我正在绞尽脑6 E' a/ {/ ]( {* \! z0 |$ f
! o$ _) m% y& D. T/ U  W
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚- x( z- x# L- b* T6 G5 j9 i; _
! l/ i" @8 P" ^$ q8 V
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦9 q: w/ B9 R5 h) W: ]3 [

5 j* G9 u8 r3 ]' ~4 o) h3 L6 x* m        I am so fed up. 我受够了!9 j: Y. U/ R) c% n1 {* x$ i
2 p. u4 F( z. N- v3 f+ O% J8 ~
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。4 B" \) `- \; g" a

* y9 Y8 i  v, I) h: p1 @( E! z        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?# Z$ y: T, f3 }
9 p4 p3 i; T4 z; E, t3 Q. j1 x
        By all means = Definitely. 一定是。$ f9 p3 N. q4 H' Y7 q/ l& T
2 ]8 f# x, r4 s+ E. w
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
7 ~7 V' i' S) N
! h5 A# X4 A+ a4 E, l+ M0 z5 P5 V        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
% f* ]% Q! Z- \$ j4 R' f  N 4 E6 n4 B( h' e& o% S. A8 {
        Let’s go Dutch. 各付各的
  ~4 N6 D: v6 K 6 r1 Z# \) x: g2 O, X
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
( b9 n8 Y3 M4 W, U + R$ @* ~$ t$ q( R+ ?  p3 a
        diarrhea 拉肚子  w) r& i! H  o5 w! o

+ ?$ G$ Z1 w  v& Q: c        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,2 z" D- h/ y2 B/ y

) A7 A: e: P) g& j9 Z        可以选择rare, medium或 well-done。& ?2 H0 W' ^" B3 Y8 I  a6 ?% x4 `

8 z% u7 }6 F/ S' N  T5 o0 H        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
% \4 C( u& O/ P$ n7 b! |4 }, o6 P
2 `, ?" s: X8 a' \: _+ u  V: B/ U        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
+ v. J1 \( d8 g2 t4 V 9 M  \* x6 O( x3 K: d* V; k
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!5 m' r1 ?5 \* k

( d% S% O+ z$ e        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!& ]" a, _0 d3 V5 ^/ S1 ^
' A) I+ i- n& u+ R, ^
        What’s the rush! 急什么!! C  L3 M2 A: _( B) |$ U

2 o5 X' v2 A) b! ~; z+ @# j/ y# G        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。1 o9 ^. n) ^; A5 ]' {
9 {2 v: {& G& k0 q- |
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
" x8 q4 l  Y7 t2 f/ i& z: x& k2 [2 x
: S& P- e; W  y7 Q3 p        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。  S% x0 B& m, s+ ?. U

2 Y* a% B2 ^- u8 \+ F) f        flunk out 被当掉2 ?9 p# V* k+ e' h6 P

+ R% P8 C$ L) r6 U5 \3 Z: l: g9 z        take French leave 不告而别: O3 V3 E8 u7 d( n# m. S8 v  S

1 q4 U) }: _# b        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
9 Z+ L, U2 j: k; g4 n / T/ k" M% P9 ~$ L# K# b* j
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
9 B8 G4 i2 R) w# y
4 u: K# i$ p$ h$ \; ~" ]3 |/ k        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
2 n6 E  B! h. \& |
) G1 o0 F+ ]/ k3 E        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
3 M# s3 t: m8 p2 B/ M% A# Y; u
1 [1 E* o+ T% X  s0 M1 u        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
' G2 H5 l4 I+ c+ b ' b4 Z1 R' k7 O" t* c8 a, R
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
; z/ b# }$ j1 I$ S , v- L0 d( N3 A8 y
        know one’s way around 识途老马。
4 S0 H( ]6 G% S" w% a
( W0 |1 K& ^% H0 X* X3 m        lion’s share 大部分。
& p  [% _8 m  a; S8 M   l0 `  f! e; B8 I
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。: s* ~0 `# l2 s5 Q  d- p

; K/ }' Z- n5 g( ~        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-3 23:29 , Processed in 0.023668 second(s), 31 queries .