+ y: M4 ^! g) z 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
X; H6 B) k3 ~' v6 K5 ]% |) a+ Y8 |: z# Y' n2 J
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
: A1 s" C c4 p% y 4 P3 U1 s: x5 D, ]" a u. {
Pull over!把车子开到旁边。+ V2 U, Q# V) v; O) S- R4 d+ Q [- R
( L6 g4 _; n& v4 Q4 l( P# {9 Y; x Drop me a line!写封信给我。
! D& f \0 g/ B7 S4 V9 w 8 X2 ?/ I4 ?8 V4 z$ h
Give me a ring = Call me!来个电话吧!8 X* P' {& E6 a
! T) `# u" q, I5 g For here or to go?堂食或外卖。
( v( W" l' c! s- S
- q1 Y9 X+ K* k' f+ W( P Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。% p3 B% t( O. x2 Y1 I* l) U v
, L: ~9 B; c! I What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”7 P9 H/ A( x& L$ F
7 D9 o' E8 N+ B5 ]. j Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。; c9 m. @5 H, p
2 M3 ]' @$ Y' x- } l/ x Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! o4 N( ?6 [0 {% D& \1 Q
: H% ~( _) t: W* A
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
4 H' E2 C: V5 |3 M5 U( Y$ C3 { $ g: o4 H5 @& F$ O* {& D# u! m" a
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
0 Z& q# X5 ]+ t. S
) s' c* Y' h z Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
9 E: ]) @: M7 M" l- `& g9 l' } * \$ d0 P+ S4 ^+ p8 L; C
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。# x S: U2 r+ X
& }7 d. u% u! z1 ]/ r5 P. Z0 s6 `
What a big hassle. 真是个麻烦事。
~% [! C: `/ B5 o% ], O/ t9 a / c0 u L9 C8 d1 Y1 \% k) w( p! x
What a crummy day. 多倒楣的一天。) P/ |3 O: q" B8 D1 d4 W1 V
5 v. b; I$ e2 l0 s7 d+ K Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
2 s0 y6 f8 D" ?2 w& N8 P ( E3 W. m2 L. r" C- S
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
4 C7 X$ {8 b! m5 W/ \3 u$ A' i0 [. u
# N- f" s S) k; ~! v2 B Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。$ i% _% Y% h& D0 T
' @; d, ^/ l/ F& V# S
It’s a long story. 唉!说来话长。
- R, a7 `( R# B0 y8 v3 P$ w1 R1 @
2 z' j1 y9 U& r# C0 T) @: f0 o How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
1 v9 @& _5 w% p7 d5 { 7 L) P& z- H! l
Take things for granted. 自以为理所当然。
4 p& G3 S/ Y N* B! h( [4 x / e9 _ O3 _$ g( W9 z
Don’t put on airs. 别摆架子。9 D; n5 u' Y. m9 w
8 D- m7 n% u" Y% S8 ]% o/ ~+ z! f: g9 j Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!6 _% |) v( ]+ i! y# E4 s
3 m3 I. v/ i( E' k1 x) p5 x# w
Have a crush on someone. 迷恋某人
2 S7 z: z# A4 D" X1 Y' x ' n, G( m. x3 P8 n' z9 u4 R
What’s the catch? 有什么内幕?
0 q; }; C7 M9 T 7 v1 d+ E! g7 o: p* X
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人). ~% Z! Q! `% M, y
/ |4 D }: ^; a, Y6 h6 Z* U Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。6 x- S( H u# L" g% N& j/ a
9 S5 s5 R% X! ~- p
Skeleton in the closet. 家丑, Z; N' t: ]1 a8 u9 c
6 g" B Z, F: Y" U- w* v) s Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!2 l3 A2 n3 N$ ]2 T
: [6 }6 I+ `( [$ ^3 w) h+ D
A fat chance. =A poor chance. 机会很小- g* I: t" l1 Z! j
W- a, q- ` Q) ? ]7 G; M
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% I4 r! C6 E, Y+ V4 ?$ v+ y% a # \ ?( `3 F- N' U/ J
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚! W, J) x& t/ K& l% M$ c
s& D) t# A# ]
Spacingout = daydreaming. 做白日梦3 ^$ d3 L: _ f0 c- Q
+ q1 x; ^0 S& j& b r; v6 N
I am so fed up. 我受够了!8 ^6 E; h# V5 Q7 N" Q1 H4 t( R+ w3 k
) I" u. H. r$ p4 g- s. F. W It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
4 M- W$ j# H% |. c5 B 1 @- q9 G/ }( V# H
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
/ |" ]% P" Z+ u b l
& _4 j B7 V9 A3 k By all means = Definitely. 一定是。8 s" L0 F* i2 o+ p$ u2 \
8 R& i4 E$ ]2 z5 |( N" r Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
5 p+ O! W. ?: C) o; b
) ?; g) @$ w) P6 [ I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
0 X1 {3 K) n- Z9 B4 h" R+ W8 p5 O " f' ?+ X* j* e. _
Let’s go Dutch. 各付各的5 I& L% W/ G% N! q$ O) h- [
! l% C# ~8 Q9 W' e' ` My stomach is upset. 我的胃不舒服 i, N7 d$ v! a# z& m
. I9 G" K) b, C$ k+ m diarrhea 拉肚子
4 z! z ~) x: |0 r
/ a( h+ \9 K& `" V& e( d, H 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
2 w( B; h0 n, ] L1 i9 ]& ]1 T$ R
, G8 V, K) A. y7 p 可以选择rare, medium或 well-done。
' r4 I8 F( n' `% |! M1 W8 n: @1 k
. ~! d+ k1 J S( A I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
9 P. G; m" Q: d8 C Z5 x ~, f x5 Q) k- f5 }! Q8 H7 m; [
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( \) y, H }' U! Y4 X
) A: Y7 X7 o) y; m% C2 D" m
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!' u$ K; y7 y6 ~- G
9 E: F+ v/ N/ H5 D# M
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!& d# I" Z# t: c$ g& W' r$ ^1 }/ H
0 E7 M# ^+ o6 Q7 j3 E
What’s the rush! 急什么!
|7 P7 D) v' u* b# E
, r& K8 D& A, N3 O Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。% V7 S# @3 T8 x
6 Z# f# {" K1 Q6 @3 i, q I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!, z' Q, X* _/ B. p5 T
7 W9 y7 G B4 J3 ^" u easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
6 ^8 ?9 q8 N$ G* D1 n: I. u0 p 1 C: _, P1 e! ^+ P
flunk out 被当掉
" Q Z+ e& A4 b* _ K% V- j
Y. y. C" j) l3 Z take French leave 不告而别2 ~* ^4 }4 b# R5 j
* I/ x/ i7 T, k6 r6 w" G% q
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
8 r7 J% F$ U0 |/ o, q/ ^; t 6 h% Q5 Y4 \8 ]0 d( Q* c; l7 i' g( j
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
4 T3 R" N; @( Y* s' x1 D) r # j1 X# ^$ ]3 G# a4 c& d1 w
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
1 d3 C* @* d ^) P* V* h+ g: t: L
' R& Y9 C$ @' b5 H6 |! _ Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
% @4 X/ T5 {. ? P' E1 S, f
& r0 s3 u# J. A/ U" p$ c Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
2 [0 y4 p1 G4 M5 |' U4 y ( |1 G. i5 D" x8 o) b5 s- C$ B
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
% Q$ c; P& h e
/ P+ X; Q$ l- r, t6 l know one’s way around 识途老马。. E& L" ]! m, M/ x7 \
) `5 A& S3 }; L2 \' x5 y
lion’s share 大部分。 r& j) X0 }0 I
7 ^- ]7 Y& x4 Y! A( Z
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
- s# [& n. n. ~! K, k# W+ d ) A# H) o/ _, d! g
take a back seat. 让步。 |