3 Z1 ~* @6 Q5 }7 m9 A& s2 W 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”) `, E+ l5 d& B- M, B+ h( F5 P4 J! g

- E7 S; f% t d5 A, K& b- { 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
$ ~- B+ j: e* `% |( `/ ~ * i( L7 ?. j! B8 m+ `; S+ {/ f
Pull over!把车子开到旁边。7 \8 X* [; \7 R8 G# m3 C
# K0 x7 [- A2 R/ V, T2 q* e, z' w Drop me a line!写封信给我。
$ U8 w# s1 d' ]% E' d5 b1 N 3 V3 |0 S0 p9 k. A! s" L4 E! l v
Give me a ring = Call me!来个电话吧!( b, \1 }) j# N6 H
( c, q& z" |# }$ D. j, h, x
For here or to go?堂食或外卖。6 ?9 x. c2 G: M0 w9 M2 \8 Q
5 r7 t4 P: Q- I
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。! d. V1 C* D% r' c
, L1 d+ M) p, d# \# B
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” S7 i) b3 z0 H: n0 u
' M9 p% w2 l7 l# }6 O0 P Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。! ]: n& p( z X l# ^
% d5 e: p; K0 \7 L% `( _: B! B, ]. U4 m% Q
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
$ i L9 r8 r4 ]0 t, Q- s9 | % [1 X- s: |' Q% x' Y1 E
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。( ~# f! E/ S# G; U
! A: h$ F0 T8 ?( x
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
' A+ P+ j8 t1 M' w) i! ]6 y , y: z& T. \( T2 u; P+ J
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)) u! S8 v. `8 \
: u/ p0 J( I, R& d0 ?
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。/ g; I% ~! }3 M' f$ F( o* |' i
1 k O& D. o7 O% [7 K+ B5 W
What a big hassle. 真是个麻烦事。
4 M5 o$ l- B- {+ D( ?# a 5 w! I; }5 v3 H# G: r
What a crummy day. 多倒楣的一天。
5 s7 N' ^1 g) w5 j- Y% X * L3 b7 f0 X9 m9 a) R
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!0 } h# o( l v
: T2 T* u1 Q; n5 c8 a
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
( R# s" C! d& L: Q9 b& Q- p
2 M; c I% U! F/ \ Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。) X# J/ L% C5 r; Y
2 i. D% `/ Z+ r1 y. O9 Q: _ It’s a long story. 唉!说来话长。' H% d+ D" |- X$ t
9 y) T7 M, c8 J4 r How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?8 Q* \' H. r; k. p" ]! z
; Q" L Y7 f% p( Q! p
Take things for granted. 自以为理所当然。
; H8 ~5 K: E* K: y ! m9 O5 ]( Q+ l1 ^
Don’t put on airs. 别摆架子。
7 x) \. U7 e- k: Y; ?9 F
2 u. h5 _1 e5 r6 _5 `4 F Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!" ]% ]* K3 I" T- c5 F7 S
1 ?# j. }7 N( o# L% u Have a crush on someone. 迷恋某人( t$ d2 o o+ e9 a
. m( g# Y/ |$ V8 d& d5 u
What’s the catch? 有什么内幕?( \1 C& Z9 Y+ H, {' T
* u2 U: J( P) e$ |" X8 J' |+ `
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
- A8 w1 C( i- v- T0 {2 |4 |, H" K
& h" t$ f; \ A p Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
5 \/ @; o3 j* R% h+ Z# Z
+ h6 n7 R4 _% Z5 {; O Skeleton in the closet. 家丑; c8 Y0 C6 o( { K& V' x; M2 i9 V
# ]* S0 Q0 I5 ~/ m0 D) @
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!& o0 i) T7 P5 I* S
+ Y2 ^9 X: u/ @8 r A fat chance. =A poor chance. 机会很小2 B3 j6 ]( I) s4 r- z( z5 \7 a
. }' n) I' M: e# [% g3 G* [
I am racking my brains. 我正在绞尽脑2 J0 X; s8 O* a* b7 ~
' [: [3 E( l6 \; ~7 `
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
7 j( G! l2 z) C& K4 h1 O ! b0 L( C' f0 A5 z: B, q" j# ?
Spacingout = daydreaming. 做白日梦* A( R6 a& _8 u- M, a t
' B. ]) ?% v* k6 r I am so fed up. 我受够了!9 {5 F& c3 O' b
) u5 o+ e( c% q- V
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 E2 D& y% `, Q + u3 H: |. [( G7 _
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?& P/ Z0 h5 B/ x a
! J: ?/ \" I1 t; N By all means = Definitely. 一定是。
8 P0 C" w/ g8 I$ S0 O# E ( e/ W) X' V$ e* w" G( A
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
2 e0 p) L) T, x% ] , \6 o! ?9 P" ]
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ ^) }/ |2 X5 u: B) b ( T9 B8 Y, I0 s8 [ Y
Let’s go Dutch. 各付各的8 c" A5 E3 _* C
: |6 u9 t6 Q- t* g
My stomach is upset. 我的胃不舒服
* _0 H! Q- E0 V8 i3 [9 {) K+ ~5 S" [" K- b % k& u2 N S( t0 i
diarrhea 拉肚子 J) R6 L, |4 t
0 V, g1 w( q8 ~( Z( x+ J
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
4 w5 J0 [1 g" B M$ {% p8 ] 9 K1 R- Z6 C2 Z5 ]
可以选择rare, medium或 well-done。
# Y. x' y9 Z1 X7 f
. x, E0 P/ M3 y/ `2 ^ I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, u! e5 Z) ^+ j5 P4 O9 P 3 \0 e, }2 J8 F2 s, J" u$ u( R+ j
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)0 p+ v7 a) k9 p+ }+ |" g
* `: k9 O, Y' |: E I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' L: y6 {7 J1 R. e
$ D2 a. f2 {0 ^5 a( a0 a- Q Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!$ I9 x6 s" P5 b4 A! n. [
5 T+ p: x0 g8 } What’s the rush! 急什么!+ K2 p9 M0 f5 f' ^/ d6 Y% \1 O4 L
8 R3 {/ R3 G; o: P0 Q4 F# x
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。! ?) |# \8 Q) s# p/ b
0 m3 G) h' A" E. T% L I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
, A: ]# w$ s3 |' T+ Z5 P$ j
0 _% Q; F! p- U8 w8 c7 i& z easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
- j# Y: P3 H% S
0 ?! b- J9 @' c flunk out 被当掉
0 }) G+ i! W; B4 h, g
% ~7 v1 ]3 F! ~: D% ^ take French leave 不告而别/ z7 T. {& r) R2 Y
: s/ J2 l" _) L* K7 v6 Y) s I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。" t- l. t5 F% T$ U
3 s! ]! w0 k1 L+ c2 k
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
( U+ x% q$ ^! } 8 i8 [ \% H2 l7 o; N5 d: w
hit the road = take off = get on one’s way 离开。+ c; K& X! ?7 A& e2 Q
7 u0 @: g+ |+ ~$ `: ? Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
+ b8 {4 t# s3 z. d* M1 {0 @ % n& Y) z3 d. g5 C8 P. H7 |3 b
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
- X ?0 i- v4 X+ w8 i
9 l) b% z# h z- F4 @- H! r/ q; L Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。* W& A8 W$ Q. E% N5 A- ~* @$ [, A
3 }" M- l6 \: _ know one’s way around 识途老马。5 _' C' _( ~& h) c: V1 c
* i- h# p; `0 N, @7 b
lion’s share 大部分。
- F4 E4 V' p/ n# I# n) A" N 0 z) v. o6 L+ x, _& {
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。; N4 T9 e. T% R' @ j; v' Q
! |2 w5 ~; W6 W4 f0 B take a back seat. 让步。 |