张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4486 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4486 1
63.jpg
8 P7 e7 o5 {& u9 g7 K8 O3 z6 z      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”# m9 E+ o- F0 J0 i' }% W
! C9 c% e3 a# y7 x; x
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
" V7 z- l9 r( `5 B  b ; O6 u# R8 ^0 w4 H
        Pull over!把车子开到旁边。$ S0 W! U) }$ O9 Z" C7 A2 e

  W4 B0 p2 A0 v2 k: N        Drop me a line!写封信给我。
4 U. b+ r6 a9 Q( }4 b$ @6 [# O2 | % M3 s7 s. A  y; {
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
, x! T/ r& ?; }! n% X7 V , B4 G3 I/ J- {. u
        For here or to go?堂食或外卖。" h4 M4 u* f' g: ?2 b

' o: o7 B) x- [! c        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
. z" n0 R+ y2 i4 F2 ~: O
5 }. u5 G) l, N0 q! g" {        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”) S9 z) n6 x' `8 U, n1 D, V

  i8 l. D- p, d# O+ x6 E        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
! r1 t$ G4 p. x( M) e, l# V $ Z0 _0 b* l  I! U3 c& |
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!$ w4 R! X, m* M3 f

" A. l; w* }/ q: E% v* x        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。: U% d6 D2 ^; F5 A. F2 w
: W1 _/ ?% ?: v  @  t
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。* A' D$ c% k( X  V0 r
+ ]3 d4 l: n" ?7 }$ d
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)0 f& x* }' ~& ]/ m8 F& w1 @
# a" {9 |1 G9 P1 X2 v% N- j
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。/ M$ A8 V* j* F5 Q( O
0 o) ?' V8 z! M* T8 D
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
, G# }- A- G0 H6 N/ J ; \& y9 G9 Z: b, m) ^! q0 V! r
        What a crummy day. 多倒楣的一天。( K, ]- ]  U- S3 {0 Y& N
* A9 x/ @8 w5 E& M
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!$ Q2 |2 F6 }1 s; s

- s1 `" `/ V. W# W% N' g0 W  |; e" ?        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。0 g  }9 i- D$ z7 d2 ]7 }

* z0 {# D# Y8 r2 Q$ n( }        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。: I: S* o6 Q* B4 c

3 O# W. j8 N" e        It’s a long story. 唉!说来话长。
/ [" K+ U% J6 I& q: e 2 y* Y7 q& I: h" }* D
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
( t% x5 R7 Z4 X  Q: S% m : T' H& Y) R* Y! p  z4 s7 L0 v
        Take things for granted. 自以为理所当然。1 P' R) H* E" d9 c4 [" b  L& T

" W( E1 Q# ^- @2 P' R0 s* T& w: F& R        Don’t put on airs. 别摆架子。
, z9 s- {4 A8 U; L
  y. a% |  f$ R2 ^        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# v: J* S6 J# J, ]$ U9 {6 k ' p( `6 y) w- `
        Have a crush on someone. 迷恋某人- V$ [4 K6 b# L

8 x5 C' w1 F8 t        What’s the catch? 有什么内幕?1 D; N6 ?3 Z$ q' n& v( ~4 \
# [0 N9 v! `) e7 x
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)% ^7 b" d) v5 _) ^
, @/ A) c8 w& b6 b" B' [! @
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。* \& t' m# C- [' I, q' a/ J
  @- V! J( Q( l8 `" ^9 b
        Skeleton in the closet. 家丑
) Q$ c- [5 K8 T ' ?4 W- [8 A& X
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
" [( P8 k0 Z0 n) j! ^! j
9 D8 O3 [0 W1 c7 j4 m        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
% L3 U, K! g+ E' w" a/ Y   x5 O! }& i' ?# a. b0 _1 u2 E% A5 G
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% i9 ]4 N9 ?% }8 X+ z " ~) p* ~" p0 n$ R0 K7 j
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚0 w7 w+ R8 T# u/ [) \: z* I& D

! v) q8 j$ d& x, Y+ J' z; {; q        Spacingout = daydreaming. 做白日梦) e% K6 P% s9 N3 s

, `# q1 j6 A9 @6 f! Z. t        I am so fed up. 我受够了!/ Q! T8 l: t0 u% V, v( b' A
1 _$ f, G) z7 u( [, A  {
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
" {2 C# l5 S( B
" y3 k* z' E7 @2 d6 b' ?        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
$ Z- \$ S& O' m7 w4 ~; f4 y7 K9 p6 k 4 ~/ V& I# _/ r0 q
        By all means = Definitely. 一定是。
8 x) P3 r8 ?  |, o0 E) s; _- C% c$ B# v ) j6 H/ z( A- G2 f1 F9 h8 G; s
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!' A# D6 f' K0 B- C
( Y" @6 ?* U. P: I
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
6 h% J, j: w6 R2 @% Z+ u
7 \, v1 X' V0 M3 B. `        Let’s go Dutch. 各付各的
4 R8 k7 f& |4 v % |9 Z& ?" y9 M' k6 e; M2 `
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
5 n% `# ^. E" Q2 | ! |: k3 p. x2 u# L* l
        diarrhea 拉肚子6 Z* s8 |  k# l
. t/ P# P) G8 |+ b" t
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
+ }- r( E$ u9 @$ D6 E' u1 p  J6 Z
$ b$ j& a: ~/ H- h- A1 ~( @        可以选择rare, medium或 well-done。
) K! u" I+ K6 r" D" `
! U& W! }% R. P- x        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!" l1 n$ k  g" Y8 B+ m' O6 M
& U/ D: @1 y  Z$ p& }9 `3 Q) ?
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)0 e4 i0 {5 g6 y, N6 q# D
* P3 }1 r8 ?5 ?3 N5 ~# I4 U
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
8 G5 t- D: B$ [ 9 N$ a9 z3 W/ g$ H1 g$ M
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" Z$ |. l2 G4 H  [
" `" h# S) ^, W& P, z6 p5 w  u/ [        What’s the rush! 急什么!
' w4 A" y& L! f0 B' [ ) F6 L- i& l' L' k
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
2 _1 m* i5 W- ]# R. }& o4 H
& a  R1 e/ V% }8 i: t7 ?" q8 M        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
4 ]1 |* c( ]# ?- k: N * e' O; A8 `  T4 w
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
+ U$ w) }# n+ b2 v2 B; A& f
2 r. s7 z0 g, _- U$ U$ U        flunk out 被当掉, v) o7 X+ y' f5 `! }% Q* a7 d; D

/ p: d/ |! L* q& w        take French leave 不告而别
0 j* r! v# i! i: K, @3 L* h
3 A. `% P' V' }9 a        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。# M" u7 o& ~" m" w$ i, N
2 p6 C4 H: N0 v4 [
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。# Z  |( Z* }6 y- S" h0 A- ^. c
0 d: r5 r2 h# d+ r6 }# e, y
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
/ E  G9 \- h& x+ S5 C6 u4 e+ }7 K& Z
/ ^7 U, I. X" M        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
+ d7 x4 F$ s5 L6 W9 s
, a, b/ K4 ]% J, u/ @        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。" t" |- e5 v$ c$ c, q1 a
+ e4 j! p+ K/ H4 d- Q8 f
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
! x6 d" ?7 q  _+ R0 Q
, G3 P  O" A* `2 l/ u% C6 x        know one’s way around 识途老马。' \+ U# r5 Q. g+ k4 y6 n( J

( w8 t+ U: |- p        lion’s share 大部分。6 f, v- j3 {1 W- b, Y$ V+ G
0 U% p- `! k0 p) ]8 N
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。0 x8 o) y' Z4 k/ D$ s; B

9 }) V- w7 t. z: i, P) L' x# K) w        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-5-29 23:09 , Processed in 0.025436 second(s), 31 queries .