8 d: Z7 n' m N9 o: s
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
' `! s2 }6 v1 r9 g P7 g
3 N' ?$ L& z* e9 h1 k5 U 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
7 J& @% D" c6 j# n& r/ D: R- D7 n
, P. J1 }/ I1 U- L4 t Pull over!把车子开到旁边。& Y/ |, _/ D4 ?/ _2 K+ u- K
- ?6 K1 b* }7 e v$ [- y Drop me a line!写封信给我。
# [4 m3 K# n1 [5 T4 Y$ K4 J
% J& k, X( t& ?0 Y Give me a ring = Call me!来个电话吧!9 z2 g3 ]% y$ |# @5 m$ N" h
5 e9 e% m0 j! J/ R6 }7 S9 P For here or to go?堂食或外卖。+ }/ a8 t5 N7 l- `
3 a7 A9 K- Y, Y% N Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。$ m6 E' \5 N" N% s4 _
$ c: }- I/ w5 p( c What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”7 S: g# w5 v$ ^+ J# q5 C
9 x. v6 |& k% v( ~. @) f+ C" |3 N( n
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。( f- m7 s) O! R2 {, L( _- d
5 b5 h& P0 M6 D* a8 B& h+ {* s! H Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!! x- F: H1 b: k2 m) F6 ^+ i. H
: m9 w6 i- A6 J, ]) E Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。5 h2 z# @- ?& F) T9 C# j
4 {. F: q: u$ ^" H; ?; g z, E
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。' R) {. z6 y" ^; T& s P" V
5 f# Y# s: s/ e5 G# z% `$ B
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' A R$ f3 t; [9 t# `( u. d: o
/ k; Q8 a* g9 m Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。3 a/ d, ~4 Y8 V0 @
- m9 ~. d5 w( [1 E1 L: i) W! h; B What a big hassle. 真是个麻烦事。$ j) @# G! V' H# O2 X
3 |& S& ~9 d# }/ \4 `" G$ M
What a crummy day. 多倒楣的一天。0 h% a" Q- h0 Y8 G
$ S/ L$ S7 Y( Z, Z
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!( F- W0 b4 ^2 A& u2 s' |% w1 q" J0 ?
: U6 B+ C' a; A
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。% D1 {- i5 v8 B% i3 C0 M% _3 O. U% Z
( D5 O* F3 w! }: l- W+ t8 M7 G
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。0 x9 q7 K8 u1 ]+ D: A
! z: P' j) H, W/ I9 ~
It’s a long story. 唉!说来话长。0 I' X( m- H: r- W7 {$ w7 _
3 R5 O: t( W: A
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
- W$ s- @4 |4 ~" N; P" P/ A 4 h& [' h" I" }
Take things for granted. 自以为理所当然。7 U# b" U- h+ p! Y4 a& U* m9 a
( L4 s8 F7 B" X
Don’t put on airs. 别摆架子。
! R. H6 ^% Z8 |6 U$ Q x, s" a
7 H) X- l" P, J. y Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!8 o4 D2 T# v. I$ y" p- @6 c4 E5 u: T
( @) p4 f( R, T4 Q+ V Have a crush on someone. 迷恋某人
3 {# y- y" L7 [+ d / q/ v# C O3 J2 }$ J) ?5 J' B3 L) H8 ?
What’s the catch? 有什么内幕?4 N+ v3 C' C! e1 k3 N, r
( E# w5 ?3 K* o3 H4 B1 w
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
& _* q6 i& R; l. @7 V% D; u2 k 1 {2 X5 s' D# Y+ E5 s1 @
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) C2 c4 b3 E8 f
& }/ m5 H7 k* r, G) Y4 l Skeleton in the closet. 家丑( a, [% Q# J1 g) H" G7 I/ m
" A% B1 b4 D* c f7 e3 P
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
: Y* m1 P# j8 c/ n0 B9 D
; p- k/ x5 x' c: u! H A fat chance. =A poor chance. 机会很小3 ^" [! B2 p* ~3 R4 |* g' w
1 `8 x; k' w* k) `# L0 X3 k* F* K I am racking my brains. 我正在绞尽脑. _3 C# x- X# T$ U: ~4 {2 s) |2 ?3 S
6 V. O1 Y/ m* X2 t0 n7 Y She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
3 o1 @ l8 @3 Z" G + V' L% Y* L& q$ s1 q% b
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
6 G$ i f5 B9 { ; J9 L: P `- ]0 {; W( |
I am so fed up. 我受够了!9 U9 F) M8 l3 P$ j1 r* t
2 E0 k) w/ _4 F$ Q' D( S4 t It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。" U7 Y& w3 a# U4 [2 J
4 V, Z1 T P3 b+ o+ `3 s+ ?
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 x0 z8 K4 d5 Q% h# E
; l! ?7 E4 N5 i; r/ | By all means = Definitely. 一定是。' Q, a/ _! r5 n
& ~, n) t w. b/ Q! E1 s* L
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
7 P, a5 @, l4 O2 t: x+ T & B' Z. ?0 U- H5 C5 I$ ^) x
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
+ G H4 U- T) U L' b$ h3 K
! o2 C, l" }% N+ w6 \ ? R2 K Let’s go Dutch. 各付各的8 Z0 Z$ a* D; P
! O9 | F) Q4 N! ]0 q: o' f My stomach is upset. 我的胃不舒服) [: a. @0 {5 e7 W
& J q; J5 `; \ diarrhea 拉肚子
0 a8 \9 l- }1 [$ V$ f( S . F. E/ D. I( O& E6 U* m
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,8 U8 U$ e! v. v# M2 F( n9 L- T
7 Q" F7 [. z+ e" K4 T9 i9 s# g
可以选择rare, medium或 well-done。
" C5 E7 g, b- e+ F . z$ D, B6 P# v$ ^6 H
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
2 F% S: m% d+ D7 A: W " w. R1 X0 c2 x' u4 E
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
. U% H$ z$ w2 F' R0 ` : S" @9 H& W8 N8 v$ s8 r
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!% u$ s" `, C" a; {5 r' }$ k
- ? t9 e' k4 D- Y# w7 M# j
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
) N! w& }3 S! f" ~: S9 }8 l $ h8 Y3 N4 M: }$ K$ V
What’s the rush! 急什么!: o6 C) C3 `% D
1 {1 }% r( W b& X
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。( F0 l8 B! Q7 S& n6 a0 F
% W! Q$ o! {7 E5 D9 G2 E. G, T I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
& E5 S/ V+ X; n* J 0 ^" m( }! u# p7 |/ I5 ~) p
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
; x, Q& s" b% E' C
7 @* Y% u8 t+ q0 ^3 l" @: E flunk out 被当掉* s1 V# E/ D' f* V* l3 `
, @1 S& g6 E' G. Y" R
take French leave 不告而别
8 [6 @$ V I4 Q% |& z. K/ ]
% I* B$ t0 |" J# ~4 u5 D4 f" E6 D& {3 Z I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
( }) X9 {* o2 o . {* A# Y3 V% K$ }5 `
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
- D5 I5 y( }* c& d$ O 7 x0 c. W5 w$ r/ C& u% h
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
5 Z, F, r* }# S0 t' ]1 x 5 t- U5 x" Q( }+ d' W6 r' ]# j
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
?; \( [$ J. H s8 x& k$ ~
7 m' ~) A# N+ c Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
$ {1 B/ s5 N. k6 K# w" r8 Z: b o" q3 \' S6 A( P3 v; l
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
* }5 O$ U) E( U
9 u) F) k6 P) |( K know one’s way around 识途老马。$ ?( e# P' w2 W
* k" [- _+ Y% L: O
lion’s share 大部分。' X7 N, ^8 `0 N0 |7 H* V
" y X6 l# F5 x) M tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
* e) @9 j$ \8 o* S8 B3 P& I9 f
2 o J' [) n9 [9 F( L take a back seat. 让步。 |