张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4477 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4477 1
63.jpg * r) f8 |1 a. y1 k! w0 y
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”6 m" y$ z, M- H, E- H4 u

; e$ S8 B9 a0 A0 X2 S+ ^9 S        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
( g4 _# f% `8 L# \( A$ j) u $ k. `9 e" A4 s8 N8 |6 e
        Pull over!把车子开到旁边。8 z5 Z/ A1 T2 s) }& K
/ a. ]8 i4 W% _* r6 u
        Drop me a line!写封信给我。
6 Z; N' a: m) L" [. U
& B: M, c  Z, m8 ~+ B/ s' I& Q; u        Give me a ring = Call me!来个电话吧!* O8 l: ?2 E' m) j1 O
) U9 I5 X- J# J4 f) V
        For here or to go?堂食或外卖。
5 q+ V& q/ n) O5 y; M
. d, }) M2 ?3 ~        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
; O7 A$ q; d6 b, c. n1 f- ?8 `# Q8 T
. a! C2 X! S/ s( d) e/ \. l6 N        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! p, H3 U4 w# g& ]7 l, [8 k, m

9 x& \% w; \) }        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
6 v+ Y1 g6 D- f/ D/ }
0 x# q; x: S2 _; D! N        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!7 d. `, e/ {: E7 r

" G3 a- `+ i2 R) T8 h        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。5 X; D; N/ \, y8 c- [

# \. _' r2 `4 M& b$ q. c        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
; G9 g- a3 z- [- k/ Q% D3 e
; `: J( \, _; u$ Z- k        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
# P1 r3 b4 U) Z* M; I3 \( [3 f- |
3 o% P  }/ x0 e" F2 ~; R5 i        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
2 d: Z9 V" p' v/ z( x
1 a( s8 f' M3 R        What a big hassle. 真是个麻烦事。( b# m: m& E. \% L1 w9 S) i! s

0 d# O. c: P" C0 S& Y4 D' H        What a crummy day. 多倒楣的一天。- v# N" [8 W3 M0 p+ M- P. M

- H$ R: K% d* Y* d' d        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
. u1 t8 r" Q5 s) K 8 W$ T( f2 L5 N$ h7 w  y
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
. d& D% w) p# E1 k . w/ l" ^4 _1 n0 B  N1 n
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。5 q# \' |# g! I

" C; e* c: R1 s        It’s a long story. 唉!说来话长。. @, [9 }6 s. s3 x- s3 ]6 {" ^

) D0 Y2 y' f- ]# K+ D, J        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
) i* F4 E! j% X) J: K( d. ^. L% q % T) X  U/ t. R8 D
        Take things for granted. 自以为理所当然。
/ A) [& X: B1 L) N' w , Z* t3 G8 z+ R. ]
        Don’t put on airs. 别摆架子。
" K+ |2 ]0 u: |" C& |( g
. b$ L' I3 ^% v5 J+ ^6 ?: e        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 a) e6 b/ j/ o6 F( Z 8 \7 a7 F) v0 Y" c
        Have a crush on someone. 迷恋某人! Y0 O( y* d/ |$ d5 H# P
/ @7 V& T+ a3 \* j  V
        What’s the catch? 有什么内幕?
6 c/ b5 ^1 A: M, x3 c& B
& i" P0 x' i( O1 ]. o/ x3 {        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
# z) I% h$ Z" U + `  [# P/ ^% s' D4 x
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
- h; z$ ~8 P& K( T! v / S. c1 b& \# i/ i7 u; m- F8 V
        Skeleton in the closet. 家丑5 T$ n! Q7 G! \8 a" N" P
3 P& p* i: L7 c
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
( U+ A  X# M6 E 7 `( s. l5 }9 b. v1 w# V, o
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
% ]/ z3 m( D/ [" E* q1 S   i% E" J3 \' {5 F5 g, s$ R* M4 o; ]
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
) z! b7 s8 G4 b7 |7 V- ~+ \: G9 [
( e. L: p6 p/ p$ M+ j+ I        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
$ i( P2 F3 W) H0 W- I
6 X/ p0 R0 w% v' P        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
7 x$ C) G2 R0 `8 a
; Y+ F4 N7 u. S# m: W9 b' C        I am so fed up. 我受够了!3 G6 d* w: W5 }

9 i9 c4 t' `, E' W/ P5 T0 Q! I+ S        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。! K* v, c8 E2 a
7 ~1 c! k/ r, n0 u, M
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?* k2 v; Z& E, g6 S2 h$ M
0 O3 t* @0 v8 W6 _
        By all means = Definitely. 一定是。$ w; D' X1 G( [% A; g: i
! ]0 f" u; y; }  F( N: l/ z
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
1 U5 y1 K; l, s. A
' E% e) E! n$ C        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客" p6 ~+ j2 v) ^  L6 Z

2 R1 O4 _% F" B( l; L1 [" I+ }        Let’s go Dutch. 各付各的
# r4 |2 m0 t% h) \5 E9 E3 K3 p' [
8 c/ E' t8 B( Y0 @& V' Q1 ]        My stomach is upset. 我的胃不舒服9 k$ Y$ s) S1 g, c+ J( H) |
- f8 R1 L& e3 Z& f9 g
        diarrhea 拉肚子
7 m8 W5 Q5 {% l4 F* ?! H 9 a: q0 G0 F+ P' \0 L+ B1 [( z& a
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,! C" d. ~- N) q  n. V# S9 h

6 D8 j' L% I1 S7 b" D# Y! v/ V9 \        可以选择rare, medium或 well-done。! _5 x2 w& H0 N0 i% B- [

' Y" R+ ~( G* c. r        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
) v9 R' y  v; d/ ] : ]! `' ?6 o% A' e" c+ X( W4 h
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。); ~$ E/ T2 W# E4 a. |5 R7 x

2 T3 c, i0 |! A        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
/ y8 S6 c1 x. q
, Y1 X! {  U* T- q% W; E, Q6 d3 f        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!; ^2 _* x2 |( L1 o% ^" N

* K9 z# _5 r4 p; {" }0 f" L, z; ^        What’s the rush! 急什么!% T' M6 s2 \+ H- e- N
! M5 C; E+ g$ }/ Q
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
; s: m9 r2 }* v+ G+ p, Z* ]
: k! A+ W2 S6 v/ {" ^: s4 S, T' J$ ]        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
' _; W) e0 o5 b5 A( x% k, ~
" y  d( T, t5 ^+ R        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。* b& V# L5 I! H. K+ h- ^& D. Z0 r: G

; O6 j4 v9 I# ]+ S3 v7 G        flunk out 被当掉
0 R2 u2 x6 B# T" {9 L4 a1 ?4 p# u
7 x, _: G" M2 C, d2 v9 y1 J        take French leave 不告而别. G9 z" L' g: {
8 K0 l# ^# `# V* m' S6 u3 ^
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
  `: Z- e4 Q* S& e% b5 P2 |: W* A 8 ?8 D; h5 ~! ?, B  ]  Y
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。6 @1 x/ ~9 z) z8 _+ F5 I7 i

$ _" }5 W7 g0 x, e* Z, B0 V        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
- Z$ O2 ]& }. U$ L8 R. S; R 4 A# _9 a$ A% R* p1 _* o: c
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
; m4 Z. Q$ P- {, H, m ) V" B; X' \4 f0 N  k7 n, B
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。+ z" E, }( I0 I* [
2 @! H. o# n: Z1 j& u) L1 J- R0 `
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
' h5 p. Q6 d/ ^  _- E
# v( K6 H6 ^1 e        know one’s way around 识途老马。
) @. c( D: W! V8 I$ E1 v : }. B/ J, i6 S' F, J2 H6 s
        lion’s share 大部分。5 W( O0 Z# I( I1 \7 f  T6 c

) Y; c; @* L7 [' _, |$ j        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
4 C2 V% G+ P9 c9 f( G) C8 w   ]! a& M2 g  y5 A4 R: e9 ~, v
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-5-28 22:32 , Processed in 0.025161 second(s), 31 queries .