张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3100 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3100 1
63.jpg
$ O3 G- \3 U+ I6 S" A      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
# O, o2 D4 h! u( P4 m0 i3 p1 \4 R& W! g
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
# O$ ^( v( b( |- t- L. i( S - t1 a$ ^; o  l2 S; Z" ?
        Pull over!把车子开到旁边。
& U0 `8 n9 [/ G/ }6 h+ M: w
2 W- E! v7 p) R% [* ?. F' s* t        Drop me a line!写封信给我。3 g8 U$ H; q. F& K8 S
( `$ G% q' t7 a, T: k! r) x
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
  P# u: i# k: @4 y2 O; N
' p# g9 r$ G% d) X3 H0 z        For here or to go?堂食或外卖。
* H+ q0 n! U1 Y
0 _3 E) d  Q+ D! E        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
' S2 _1 W$ t" Y) i* M ! n1 z# G/ q# D, w' p; Q8 J
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
4 Y5 b& ]( }% {. a6 Q: \9 G
7 M4 [5 v! j2 v+ ~: u        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
8 D7 X/ j4 d# p& _: O+ u
. l1 ]# U4 o) Z  h: Q        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
0 y! b; a% I; H: e# ]  A 6 W5 b- \* c! G) A) X- K, k9 A
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! t+ e; `* k; C; U+ k , R' [" @+ |3 f1 D1 M8 M
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
! P. W& s; L* j3 T0 n" e
- Q- k# \  v9 n: l' j6 y        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
0 }% v* Z  M2 h; D9 a 3 Q! M, H; A  c5 e
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
2 h5 C) s8 @' U' b2 |& n
% b4 {3 B. h0 f% C. v: v        What a big hassle. 真是个麻烦事。
- t! F3 Q6 v8 v6 L  H# x3 { 4 `: e2 _# d# r  w; d  v3 I$ ^
        What a crummy day. 多倒楣的一天。# [* u1 G5 Z: o( C
2 ]: K: |4 ]' M4 Z$ p
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!: ~7 m2 k- b6 \2 _% U9 n

& |) E4 w: t) H  H2 R; [8 h        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。( |5 @- `' ^7 C9 L8 k" W' \3 U8 u; F

$ W; u* L) S' @, c+ H8 |* h! m        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。* y: e7 a$ G/ |$ ~( J( p3 G
& I7 H7 M6 f- _3 _7 ?; `1 H
        It’s a long story. 唉!说来话长。
* `9 O, v+ H* e8 M9 v+ K ( E1 }0 j# L5 c+ w" h. m% K$ U
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?) w9 D6 ~6 W3 r) q8 Y5 s. F9 p

$ h/ N8 s1 z" p3 {" ]5 I        Take things for granted. 自以为理所当然。3 w4 s+ N4 s( ]+ H  Z! _
, |# d: w' ]9 u2 n1 D8 u0 W) v* Z
        Don’t put on airs. 别摆架子。# C- J/ |( _& l
( b3 e2 D; H( k( F& D2 m
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 @  a; H' @! _1 i! M$ q # u1 G0 k5 ]1 k8 E2 \
        Have a crush on someone. 迷恋某人
% M& N+ c; m: ]# R 1 M5 J. t8 X9 W3 x5 M% U
        What’s the catch? 有什么内幕?
' S7 A) I& y' d  Q) u7 m4 x ; e/ B1 P5 i; C5 y7 f5 u, v; y
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)# \7 `8 }! R/ C1 f2 t0 f
( i1 T8 [) o  z$ d0 [( P9 U* h
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
9 s- _8 m3 L' }* G* X4 {' p / h6 m6 C# A5 {# i; q3 b5 p
        Skeleton in the closet. 家丑* q, W! q& |5 ^
2 f+ I# k9 [5 a. k$ C' Q
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!( ?4 V/ W6 W/ P4 L
2 n' a5 f7 d: O( K7 J
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小* k  q* C! ~3 n
" i9 v3 M1 ]- A
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
9 ~% j# q5 [, ?1 Q' R4 ?
/ `3 t+ M. m" m! F/ D) I' p        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚$ y# @1 J$ O) |* G& {
% g0 ~+ {2 f% \. j, }+ Z
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
3 p- g4 Y7 ^$ C) n0 B
# }# {, d* X6 e* Z' ?" q* {        I am so fed up. 我受够了!! I; Z! t& L4 n' e) D

& S4 a8 P# z/ k        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
* j" H! Q" R; ~2 R1 I ! i' u  \+ l: B+ S
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?* k6 k( k: s2 C% D5 P, A2 a

+ p, _4 ~4 E( j/ k6 M        By all means = Definitely. 一定是。
8 r4 x( _/ F7 I. g4 f # J: u/ X# h. h
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ P/ C. `- e! k. ]. Z) Z' |
( L8 o0 A; `+ r' c1 e/ B        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
$ a/ v! S$ U5 L5 p$ L ( W/ M& ?- N- S* W1 x; Z; g  y
        Let’s go Dutch. 各付各的
. c, n: d4 G. t0 S ( P7 d* R2 I' D) J- n5 k6 \
        My stomach is upset. 我的胃不舒服/ B4 i+ ]/ N! g8 Y) s1 G# u

6 F2 G$ J8 k, G# v3 j        diarrhea 拉肚子
9 K2 H( j: q9 Y( I! O/ p# H; F " m( R+ A7 J; T7 o
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
* ^$ [& @+ L# _4 ^5 B# Z% ^0 n
* U. `( ?! s) T% Q  i1 N) {3 ]2 e        可以选择rare, medium或 well-done。
: e* |4 d/ A& f3 B: R( d# c( m7 S
& q0 F0 S! ]# l# I/ ~# x        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
& U% O  y8 v) f. A$ g
3 R6 x6 L* [* M4 Z        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( j2 ]2 t1 ?: }, u% a
( U2 T, }  a- \. u, N8 `8 }9 ~1 v0 [
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' x" K$ N) p+ [9 c+ w5 z
) s; q$ @& r1 P+ @7 K        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
! Z/ R, K  V# v; P8 I/ _+ T; A 4 B. c3 _( _: D( C9 `0 n! u( }
        What’s the rush! 急什么!
3 ?% M/ t, X* z8 J
+ I; Z( Q0 M  j% ?        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
" z# z* ?+ ]7 i4 Z! F
/ M  D6 j$ D9 X( i) E, f5 Y        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
! Q: ~9 U7 n) X / e  F2 B8 [) U, M3 e5 i6 G8 |; Z
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: X( d! N5 S- @. E # Y& h: n0 {8 Y) H+ J: c
        flunk out 被当掉
3 Q( h2 r, ~- x( x# l) Z 5 {, z: S( k: `) U, |
        take French leave 不告而别
3 H' P3 C8 G$ o+ b
0 C6 Q8 P- \3 G/ ^. E: D/ p        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。# A) t; o9 _1 W: Q: @' k
! x# L; X! B8 v: K
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
2 T/ U. f) i, G( e: b2 c( a2 r0 I
, t0 X4 h* _  Y& @5 b( P        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
! p1 N# P1 A( g " ?7 ^+ e+ Q- U; X4 n' i4 s% Z
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.) a( M; Y+ z1 J4 y5 l+ b& L

, T  L2 R. `& [2 r% j: d        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
. ?; h& U( V) }* m8 r' ]# j ' o, @! n  `3 p
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。" K- y; q" w$ f3 I: b$ M
( |2 b* Q" @9 F2 \
        know one’s way around 识途老马。2 Z: v% f- _, b6 j3 z
+ Y7 _) d$ p% ]6 U6 r
        lion’s share 大部分。  w1 W. |' o: {  j$ i

: u3 v; ^  `  O' e. ~' K2 h        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。/ K" N9 s: P. D: G7 d

' `% n$ k, ]  _7 }& s        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-3 23:05 , Processed in 0.036891 second(s), 31 queries .