张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3166 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3166 1
63.jpg
/ B/ W9 @. [$ n' e% z, S      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”3 Z$ B" T3 @! e+ S" N+ E

( c4 V' }4 a1 S        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。9 }2 j+ o( N9 L1 E) B' b
# F! F* Y: S2 j; Z  y% \8 V
        Pull over!把车子开到旁边。
7 |' a3 _$ I* @+ Q' ]
/ d3 l6 K$ Y/ p0 g. t% V6 s7 n4 l        Drop me a line!写封信给我。
& B8 T! W3 \( j4 x
1 J8 p( H$ P- W3 h9 m, M        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
* j0 M  F3 f7 @  P& J( V2 R
+ [, h1 _& D4 F( N- n        For here or to go?堂食或外卖。
* r2 g5 L7 P% Y! Q* @
! b1 b8 ?) _! ~+ _' e        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。9 i3 p$ m, ~9 s5 U; L) R2 _& m9 w

, c0 I% s; P7 J! ]2 \        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
' @2 ]+ k/ _, S8 m4 d8 |' |/ A7 t* G " z/ _7 c: u" O7 q: f
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
( W7 R4 x, u0 X
* ?: x6 o; r. ~8 w" G        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!1 p) d$ m, K& x& I9 t* o

; y, a" O' j% c        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
) m( q" B, e" L( [& `, C ( L0 u8 S; q6 Y; D) i
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
( D1 e# W! e& h
/ I6 r& G9 P7 z* K7 A6 ]0 W        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
( H& \7 T4 N3 ?& _9 D 8 T& M. f* d+ l$ r5 o
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。1 b+ V4 N9 C7 W! W* ?# e. N

. _- N% x+ u" z) Z5 D% n        What a big hassle. 真是个麻烦事。
+ e% @  v& k4 t& M2 f1 v4 x
% K) s( Q4 G6 k/ i5 X+ v3 k        What a crummy day. 多倒楣的一天。
. A/ f- ?& D) \. a% g5 G. A  l ; I8 D8 a2 ^* Z9 \: c2 v; j& B$ N" R
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
; Q) w, r$ t$ F2 J7 c
) m1 q) A1 w- y- t; Q- k  [0 g. M        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。+ e  q& U) j. S% a
; {) O8 J- [8 {7 O
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。- _: f9 T- M0 k3 I7 a

, r1 ~% I8 }# T0 F2 z" Q        It’s a long story. 唉!说来话长。
1 E( e0 ]8 H" J# h" i' [( u: j7 N7 W 2 e1 z# c0 }3 o( ~  T
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
3 q) x& t0 u( ?2 }* b/ x ' l* ~/ m) |; ]! x% G- c0 |/ h
        Take things for granted. 自以为理所当然。
3 b2 G7 l$ ], N% w7 A5 q 7 i8 T8 M5 r  K& O* f' v3 O! o
        Don’t put on airs. 别摆架子。! Y7 [5 q. m; ]

+ ]# A. O( ~# P" B) w7 x        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
& M. [4 f+ m1 R  @
; k6 _3 \+ U# O        Have a crush on someone. 迷恋某人
9 j. w0 H% o. r. p7 j
: h0 M; w9 @% q+ ?1 s        What’s the catch? 有什么内幕?. l3 H! A/ P' a' `! j2 }6 s1 L' W
0 [' n& t/ J/ L4 B1 n' ~
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
' I, |9 F& I! s# x6 w 6 m$ Q% k) V$ I  K
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. d( E- d" T) [4 c8 ^
6 X8 Z9 y9 X# Z; s0 M# p% L1 a6 \
        Skeleton in the closet. 家丑' f7 a" T2 V! W9 N. T# v
4 C. h& e8 s8 q7 g; i
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
. j% G( Z' o& \  V 9 k5 e8 j5 b5 S$ z
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小2 @4 `9 i+ t. j' p
+ a8 r/ V9 ]$ w" `* Z
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% ?* ~  x1 L6 v ' H0 @" b; ~% x) t$ t% I4 @/ g, U2 e
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚0 U8 ^; F5 s2 r* @+ o* e
# \/ l. d( ?7 s6 N" t7 U0 d
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦6 N6 b( X3 \. D  [; s
2 q4 O4 w; F3 g* x* [9 K9 f
        I am so fed up. 我受够了!4 [# v$ b( f  u) n7 b5 ]

& J7 M( ]4 M, l0 k6 v. N5 _2 J3 M        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
6 o% j$ @2 n" I( ` / t! D5 W4 O2 ?
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 D& d/ ~: O$ Y& {4 }) l
: B( \+ L, M# I1 W+ B0 F
        By all means = Definitely. 一定是。/ C- A0 H/ ?: @& z0 R9 N1 R4 x
9 q; ^# n8 K2 w) o/ Z$ ]3 u' {
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!! T, N. {/ P: ]+ p

% V2 V0 f% U5 {. S6 k. ]  x        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客* |' G5 o/ g- }2 L" x

1 F) X9 U3 ^% q& C        Let’s go Dutch. 各付各的
* J( F+ t8 C/ @- l# Q  b3 Y5 l ) i$ L. n: ]5 N2 V4 f3 n# A$ \4 M
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
+ n4 _; c: b% v/ t% w! f" Y 6 x- C# p. \$ Z% n4 ]3 J
        diarrhea 拉肚子' \# p4 z5 ~8 {) h
$ Y) T2 m7 v: v9 Y
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,, W: B5 \* v/ H
+ n( _& }. Y/ Z( F1 b% o: J& |
        可以选择rare, medium或 well-done。
- C! u* f+ l( m3 f# Y
  A& X# V! k' u; Q) K1 W- ~        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!: _" y) s8 a& P  \/ `. e

4 u& c6 r/ P6 u( ?4 E7 U% C, y        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
8 F% U# f% P, U1 f) e * \$ D; x( e: J0 b4 `
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!: M5 A: w4 l, f. m* ~& Q

& n$ q+ n# e) P5 X- ]) n. Y& U        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!6 n& ~; @9 a( S7 s# q

9 Q3 E( o: f" ]1 I3 C  R, L        What’s the rush! 急什么!+ \% B1 _: U9 I: u

3 G) n6 N/ L# i9 L8 W8 G' X8 G% |        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。" G' q1 h  i% f3 T
+ `0 y  w+ k. u8 L/ y3 }$ h2 ]! g! C
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!9 f$ e2 d  }, S8 }: D3 p

' K$ O+ b% \/ k8 p, g        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。) G- ?& ^0 {5 Z4 x# G5 X: m

' }1 @. I* J6 E9 o! I) {! J7 b        flunk out 被当掉
# V- X, _. ~& |6 J2 C 7 N8 T3 e1 v& i0 [5 Y; L
        take French leave 不告而别; T- P( _+ P  ?

! G8 [/ z4 V- C& _* l/ Y$ f# w        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。# c8 J% g# I( b9 _: I

9 v1 o! W5 @- B2 v, j        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
. \8 ^9 j, H/ y$ K) K$ s
$ `9 @! J+ \: Z        hit the road = take off = get on one’s way 离开。& J8 \6 [3 A% `/ _+ p" N9 u

8 B  k8 T  O3 a! _( G5 Q        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
/ U& S  q0 e" f1 J' m4 E
! {1 ]  x. w$ \" t- P( i        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。/ z! F" Y( m3 f% d2 O. a4 s

3 o8 ^# g2 o# A  V; X+ a: ]+ g        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。8 Q& l" H' l- Q; Z* z

' r4 \: T! q# g1 L        know one’s way around 识途老马。0 D3 @  N; w& ^2 Q7 T5 u
5 Z5 }" d! o5 p& Y  ]
        lion’s share 大部分。
  T$ t; o( i$ O4 o 4 F$ g' S5 o5 k3 ], ~7 \9 D
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
% Y$ q& _6 Y% |# d0 d! H
) N% b1 D4 w9 I6 f2 m        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-22 17:21 , Processed in 0.024250 second(s), 32 queries .